Bertie's Stomepage / Karlsruhe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Al vele jaren komen we bijna jaarlijks bij elkaar op bezoek, Karlheinz, Gisela en wijzelf. Wat ons bindt is de interesse voor stoommodelbouw, en dan in het bijzonder voor rail gebonden voertuigen. Via onze Mamods en Regners zijn we op de grote sporen terechtgekomen. Karlheinz op 5" spoorbreedte en ik op het bescheiden 3.5". Deze keer was het ontmoetingspunt op het clubterrein van de Dampflokfreunde Karlsruhe. Dit terrein wordt aan twee kanten ingesloten door spoorlijnen van de DB en een klein rangeer terrein ten behoeve van spoorbaan onderhoud, een waar eldorado voor de trein liefhebber. Drie dagen zijn we op dit terrein geweest om te rijden met onze locomotieven, heerlijk te BBQ-en en lekker te kletsen. Met de onderstaande foto's probeer ik een poging te doen een impressie te geven van drie geweldige dagen. Vanaf deze plaats bedanken wij Karlheinz, Gisela, Sebastian en de Dampflokfreunde van Karslruhe nogmaals hartelijk voor hun gastvrijheid.

For many years in a row we visit each other, Karlheinz, Gisela and ourselves. What unites us is the interest in model steam engineering, and in particular for rail-bound vehicles. Through our Mamods and Regners we now reached  bigger tracks. Karlheinz on 5" gauge and myself on the more modest 3.5". This time the meeting location was the on club grounds of ​​Dampflokfreunde Karlsruhe. This area is enclosed by DB mainline track and a small marshalling yard for track maintenance, a true paradise for a railway enthusiast. Three days we've been on this site to ride our locomotives, enjoy a delicious and tasty BBQ and chatting. With the photos below I try to give an impression of three amazing days. On this place we once again thank Karlheinz, Gisela, Sebastian and the Dampflokfreunde of Karlsruhe for three wonderful days and kind hospitality.

Seit vielen Jahren besuchen wir einander, Karlheinz und seine Familie und unsere Familie. Was uns verbindet ist das Interesse in Echtdampf, und dann insbesondere für den schienengebundenen Fahrzeugen. Angefangen hat es mit unseren Mamods und Regners bis auf den größeren Spuren. Karlheinz im 5 Zoll Spur und ich auf dem bescheidenen 3,5 Zoll. Diesmal war der Treffpunkt auf das Clubgelände der Dampflokfreunde Karlsruhe. Das Gelände ist eingeklemmt zwischen schienen von der DB und einem kleinen Rangierbahnhof für Gleisbau, ein wahres Paradies für einen Eisenbahnfreund. Drei Tage haben wir auf diesem Gelände verpasst und gedampft mit unsere Lokomotiven, genossen von ein köstliches und geschmackhaftes BBQ und mit plaudern. Mit die folgenden Bilder versuche ich einen Eindruck von drei herrliche Tage zu bieten. An dieser Stelle danken wir noch einmal Karlheinz, Gisela, Sebastian und die Dampflokfreunde Karlsruhe für drei wunderschöne Tage.

 

Deze foto geeft een goede indruk hoe het er uit ziet bij deze club. Het seinhuis is werkend en bediend de vele wissels en seinen. De rode diesel locomotief staat op het aangrenzende rangeer terrein. Er is veel plaats om lekker in de zon te zitten of om de treinen te zien. Hiervoor zijn de grasvelden en hier en daar tuinstoelen.

This picture presents a good impression about how it looks like at this club. The signal box is fully functional that controls and operates the many switches and signals. The red diesel locomotive in the background is parked in the adjacent marshalling yard. There is plenty of space to lounge in the sun or watch the trains go by, for this are lawns and garden chairs.

Dieses Bild vermittelt einen guten Eindruck davon, wie es aussieht bei diesem Club. Das Stellwerk ist voll funktionsfähig und von hieraus werden die vielen Weichen und Signale bedient. Die rote Diesellok im Hintergrund ist im benachbarten Rangierbahnhof abgestellt. Es gibt viel Platz um in der Sonne zu Zitzen und sich die Züge an zu schauen, dafür ist der Rasen und gibt es Gartenstühle.

Myriam maakt een inspectie ronde over de baan met Karlheinz als de machinist.

Myriam does the track inspection guided by Karlheinz in his role as engine driver.

Myriam macht eine Untersuchung runde mit Karlheinz als Lokführer.

Op een comfortabele hoogte wordt de "Polly" van Karlheinz opgestookt, als blazer wordt perslucht gebruikt dat door een buisje in de schoorsteen naar boven blaast.

At a convenient working height Karlheinz is firing his "Polly", for draft compressed air is used that blows a stream of air through the pipe upwards.

Auf eine bequeme Arbeit hohe wird der "Polly" durch Karlheinz angeheizt, für das Vakuum im Rauchkammer hilft ein Pressluft Einrichtung welche Luft durch den Schornstein nach oben blast durch eine kleine Leitung.

Omdat de opstooksporen niet verbonden zijn met het 3.5" circuit werd de Virginia onder de stationsoverkapping opgestookt. Niet echt een vervelende bezigheid zo in de avondzon.

Because the firing bay was not connected to the 3.5" gauge track I had to fire my Virginia under the station canopy. Not so bad in the last sun rays of the day.

Weil der anheize Platz nicht verbunden war mit der 3.5 Zoll Rundkurs musste ich meine Virginia im Bahnhof Bereich anheizen. Nicht so schlecht in die Abend sonne.

 

De Polly van Karlheinz werd goed gebruikt, niet alleen door hemzelf maar ook Sebastian was vaak de machinist. De spoorbaan was groot genoeg, en voorzien van veel passeer plaatsen om tegengesteld te kunnen rijden.

The Polly owned by Karlheinz was in use very often, not just by himself but also Sebastian was often the engineer. The circuit was  long enough and had many passing loops to drive in two opposite directions.

Die Polly von Karlheinz war viele Stunden unter dampf, nicht nur mit Karlheinz am Regler sondern auch mit Sebastian als Lokführer. Die Größe der Strecke machte es möglich in verschiedenen Fahrtrichtungen zu fahren wobei wir uns auf einige parallele spuren konnten passieren.

 

Het rijden op een grondbaan is toch iets bijzonders, om te beginnen met het geluid. Dit is veel realistischer dan op de verhoogde banen. Wat minder is dat de bedienwagen wat minder stabiel is dan op een verhoogde baan vanwege de hogere ligging van het zwaartepunt, en ook het zicht op bijvoorbeeld de manometer beperkt is door de hoge zit positie. Op deze baan moest je echt de machinist spelen, veel bogen en hellingen die het noodzakelijk maakten continu de regulateur en de rem te bedienen. Duidelijke is te zien dat deze club zijn terrein in een "spoorse" ambiance kon bouwen. De groene vier-asser in de onderste foto van deze serie is een ombouw wagen. Van origine waren dit twee twee-assers die tegen elkaar zijn gelast en voorzien zijn van twee draaistellen. Deze wagon is dient als clubhuis.

Driving on a ground track is something special, first of all because of the sound it makes. This is much more realistic than when riding over elevated tracks. Of lesser fun is that the driver truck is less stable than used on an elevated track due to the high centre of gravity, and also the view on the pressure gauge for example is limited by the high seating position. On this track, you had to act as the engineer for real, many curves and slopes necessitating continuous regulator and the brake applications. Is obvious to see that this club is located in a "railway-like" atmosphere. The green four-axle wagon in the bottom picture of this series is a conversion car. By origin it where two separate four wheeled wagons, that where welded together and provided with two bogies. This wagon is used  as clubhouse.

Das Fahren auf einer Boden Spur ist etwas Besonderes, vor allem wegen das Klanges. Das ist viel realistischer als beim Fahren auf einer erhöhte Trasse. Leider ist der mitfahrt wagen weniger stabil als bei einer erhöhten Spur aufgrund der höherer Schwerpunkt, auch ist der Sicht auf das Manometer wegen die hohe Sitzposition begrenzt. Auf dieser Strecke musste man wie eine richtige Lokführer fahren wegen die viele Kurven und Steigungen was kontinuierliche Regler und Bremsungen erfordert. Ist klar zu sehen, dass dieser Klub in einem "Eisenbahn" Atmosphäre aufbauen konnten. Die grüne vierachsige Wagen in das letzte Bild dieser Serie ist eine umbau Waggon. Ursprünglich waren es zwei zweiachsigen Fahrzeugen, die zusammen geschweißt sind und ausgestattet würde mit zwei Drehgestellen. Dieser Wagen ist das vereinsheim.

 

Op diverse plaatsen zijn railcontacten in de spoorbaan aangebracht om de seinen te bedienen en de treinen naar vrije sporen in het station te kunnen leiden. De contacten zijn bestaan uit korte geïsoleerde railstukken die sluiting maken met de andere railstaaf als er een as overheen rijdt.

On strategic locations rail interrupts are made to control the signals and guide the trains to free tracks at the station. These contacts are basically short pieces of electric insulated rail, when the railway axle passes this the electric loop is closed and the presents of a vehicle is registered.

, Auf verschiedenen Punkten gibt es bahn Kontakten um die verschieden Signalen zu bedienen und die Zügen nach freie spuren im Bahnhof zu fuhren. Die Kontakten sind kurze isolierten spuren die beim passieren eines Radsätze den Stromkreis schließt und so eine Schaltung im Steuerung erzeugen.

 

Direct naast het clubterrein lagen ook de grote sporen, vele treinen reden voorbij. Een enkele liet zijn hoorn horen toen hij ons passeerde. Deze TGV kwam uit Marseille en stond even stil om voor een rood sein te wachten.

Adjacent to the club grounds the big tracks of the DB ran. One of the engineers even used his horn to greet us when he passed. Here a TGV coming from Marseille was stopped for a red sign.

Gleich neben das Club Gelände liefen die große spuren der DB. Es gab sogar eine Lokführer die uns gegrüßte mit seine hupe beim vorbei fahren. Diese TGV kam aus Marseille und musste anhalten for ein rotes signal.

 

Na een middag heerlijk gestoomd te hebben was het weer tijd om de locomotieven weer schoon te maken en de ketel te spuien.

The afternoon ended by cleaning of our engines and emptying the boilers.

Der Mittag endet mit saubermachen unsere Maschinen und die kessel zu entwässern.

 

Ook bij de machinisten moet het pijlglas 3/4 gevuld zijn, proost.

Even we as engine drivers like our water gauge 3/4 filled.

Auch wir als Lokführer mochten unsere Wasserstand 3/4 gefühlt haben.

De laatste avond wordt afgesloten met Pizza, hier zitten we samen met andere clubleden in het clubhuis. Deze andere clubleden hadden de mobiele baan teruggebracht die voor twee dagen stond opgesteld in een nabijgelegen dorp. Buiten was het al flink aan het regenen.

The last night was finished with Pizza, together with some other club members. These  came to return and store the mobile track they used for two days in a nearby village. Outside the weather turned bad, it started to rain very heavy.

Am letzten Abend war es Pizza-night, zusammen mit anderem Club Mitglieder sitzen wir im vereinsheim. Die Klubmitglieder hatten die Mobile Anlage zurück gebracht der für zwei tagen aufgestellt war in ein Dorf in der nahe. Spat am Abent wurde dass wetter ganz schlecht mit schwere Regenfall.